The Jewel of Denial Как же перевести название эпизода? "Отвергнутое сокровище" "Жемчужина отказа" или всё-таки название относится к книге Дэна? Предлагаем свои варианты Название эпизода отсылает к фильму 1985 года The Jewel of the Nile.
Герои предыдущей части Джэк и Джоан живут спокойной, размеренной жизнью богатых бездельников. У них есть все, что могут позволить деньги: яхта, виллы, прислуга. Но им скучно. Скучно друг с другом, и этим обществом. Что бы развлечь себя, Джоан принимает приглашение арабского шейха посетить его восточную резиденцию. Но сказка обернулась кошмаром, арабский красавец похищает Джоан, и требует выкуп — «жемчужину». Джэк, заручившись поддержкой, своего нового партнера Ральфа, принимает непростое решение, спасти Джоан. Но есть одно осложнение, Джэку хочет отомстить старый напарник.
если похитят кого-либо то в данной ситуации Блер..) "похитит" Дэн, а спасать будет Чак)
да кого Дэн похитить может? он же зануда неповоротливая)))) Правда, Чак тоже вряд ли..Он хоть и яркий мужчинка, с которым скучно не бывает, но как-то не в его духе подобное, мне кажется)) Хотя господа сценаристы GG явно не славятся связью логики в поступках персонажей, исходя из их характеров. так что возможно ВСЁ ни одно желание не дается отдельно от силы, позволяющей его осуществить
Да никто никого похищать не будет)) я думаю в центре серии будет книга Дена отсюда и такое название, кроме того в синопсисе говорилось что Ден соберёт всех вместе чтобы рассказать про книгу
Да никто никого похищать не будет)) я думаю в центре серии будет книга Дена отсюда и такое название, кроме того в синопсисе говорилось что Ден соберёт всех вместе чтобы рассказать про книгу
.........а в конце книги будет строчка "..всегда ваш хохо Сплетник" ни одно желание не дается отдельно от силы, позволяющей его осуществить